It doesn’t matter whether you believe me or not. It’s reality. Неважно, верите вы мне или нет. Это реальность.
На волне смотримого ККМ полезла в 255 серию Блич уточнить одну вещь. Вещь уточнилась. 
Короч, оказалось, что после фразы Ичиго про "надо принять всё, что случилось, и исправить, что сможешь" Мурамасой в ответ говорится отнюдь не абстрактное, как во всех переводах "когда-нибудь я...", а совершенно чёткое "Когда-нибудь обязательно". ("ицка китто" на слух). Что ставит акцент на другое, добавляет позитива и, в общем-то, проясняет смысл.
Короч, это получается как последняя строчка здесь:

僕らはもう夢を見ない => мы уже не смотрим на мечты
??いながら手を取って => (какой-то-там) во время того, как возьмешь руку
残酷な夜明はの方へ => по направлению к жестокому рассвету
歩き出す => начать идти
切なさの限りまで => до болезненного предела
抱きしめても => обними также (в ответ)
いつか、きっと…… => когда-нибудь уж наверняка...
Upd: перевод автора на английский

Короч, оказалось, что после фразы Ичиго про "надо принять всё, что случилось, и исправить, что сможешь" Мурамасой в ответ говорится отнюдь не абстрактное, как во всех переводах "когда-нибудь я...", а совершенно чёткое "Когда-нибудь обязательно". ("ицка китто" на слух). Что ставит акцент на другое, добавляет позитива и, в общем-то, проясняет смысл.
Короч, это получается как последняя строчка здесь:
僕らはもう夢を見ない => мы уже не смотрим на мечты
??いながら手を取って => (какой-то-там) во время того, как возьмешь руку
残酷な夜明はの方へ => по направлению к жестокому рассвету
歩き出す => начать идти
切なさの限りまで => до болезненного предела
抱きしめても => обними также (в ответ)
いつか、きっと…… => когда-нибудь уж наверняка...
Upd: перевод автора на английский
а вообще очень душевный стих. И одна их моих самых любимых картинок...
Это не стих, а если стих, то белый, как сказали...
Зы: ну мож, кто из японоговорящих зайдёт, развеет сомнения 8). У меня они наоборот вроде как развеялись ^^
Я много разных переводов слышала, хотя конечно сталкивалась с этим точным "обязательно" (дааа, Юури его раз десять за серию повторить может
у меня наоборот сомнения зародились.
Но и в то же время, если Мурамаса говорит так уверенно, что "Когда-нибудь... обязательно..." то выходит, что он уверен в том, что Кога и он сам вернутся, переродятся или что ещё в этом духе. Но при этом он же совсем на духовные частицы распался >_<
Аааа!!! А можно ссылки на переводы? Я не знала, что оно есть, и специально человека напрягла, чтобы он.
то, что она мне переводила на английский peraspera.diary.ru/p99558080.htm
*И не прибедняйся со своим английским - если ты свою вещь художественно на него перевела, то на него можно смотреть как на звёзды ^^*
Я не знаю, как это работает. Но очень хочу узнать =)
До, я на пиксиве разбираюсь ну очень с трудом, если только сейчас твою вещь эту на английском там нашла...
а где смотреть обновления у избранных так и не понимаю, ыыыы ;(Она действительно хорошо разбирается в английском.