It doesn’t matter whether you believe me or not. It’s reality. Неважно, верите вы мне или нет. Это реальность.
Ясно, почему меня так коробит, когда кого-либо, даже заочно, называют "Машка", "Зойка", "Серёжка" etc. особенно, когда говорят о взрослых.
"-ка" - то в японском - суффикс неуважительного обращения к человеку,а в русский уж не из японского ли это дело пришло?
"-ка" - то в японском - суффикс неуважительного обращения к человеку,
И вообще полные имена рулят) На мой вкус они куда красивее и благозвучнее сокращённых.
Я тоже японского не знаю
Arashi-opera
А у меня мама, возвращаясь с репетиции (что и послужило причиной), часто начинает рассказ словами: "А Зойка сегодня отчебучила... etc" . Зойка - мне в бабушки годится. ;-/
Напрягает невероятно - и ведь не скажеш, обидится
Ну, ещё в польском (?) есть подобное типа "Натка", Катка" и пр. имена, только они там полные такие, и поэтому отторжения не вызывают. А в русском - да.
Про японский понятно, что не оттуда (неоткуда ему там быть!), но восприятие очень похоже.
Это он в теории уменьшительно-ласкательный, а в реальности - в основном уничижительно-презрительный
(ум-ласк as it было бы -еньк- или -очк-)
Ну да, он звучит уничижительно, но я бы сказал, что здесь он в уменьшительном значении. Светка по сравнению со Светланой имеет не только длину имени меньшую, но и статус того...
Я к тому, что ласкательного в нём нет нифига =)
Лапка. ручка - ласкательный.
Лапочка и ручечка
сюсюсю ^^Зы: можно сойтись на названии "уменьшительно-уничижительный"
Мне вот интересно, а когда вообще уместна грубоватость