It doesn’t matter whether you believe me or not. It’s reality. Неважно, верите вы мне или нет. Это реальность.
Ясно, почему меня так коробит, когда кого-либо, даже заочно, называют "Машка", "Зойка", "Серёжка" etc. особенно, когда говорят о взрослых.
"-ка" - то в японском - суффикс неуважительного обращения к человеку, а в русский уж не из японского ли это дело пришло?

Комментарии
20.09.2010 в 22:19

если жить - то вдохновенно!
Меня тоже коробит, хотя японского не знаю.

И вообще полные имена рулят) На мой вкус они куда красивее и благозвучнее сокращённых.
20.09.2010 в 22:29

Do you feel the storm approach as the end draws near?..
У-у-у, меня всё моё детство звали "Танька". Как я это ненавидела! :fire:
20.09.2010 в 22:39

It doesn’t matter whether you believe me or not. It’s reality. Неважно, верите вы мне или нет. Это реальность.
fire-bird
Я тоже японского не знаю ;)
Arashi-opera
А у меня мама, возвращаясь с репетиции (что и послужило причиной), часто начинает рассказ словами: "А Зойка сегодня отчебучила... etc" . Зойка - мне в бабушки годится. ;-/
Напрягает невероятно - и ведь не скажеш, обидится :(. Хотя я и знаю, в принципе, от чего примерно это идёт.
22.09.2010 в 21:21

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Нет, не из японского, это чисто русский суффикс.
22.09.2010 в 21:28

It doesn’t matter whether you believe me or not. It’s reality. Неважно, верите вы мне или нет. Это реальность.
Эрл Грей
Ну, ещё в польском (?) есть подобное типа "Натка", Катка" и пр. имена, только они там полные такие, и поэтому отторжения не вызывают. А в русском - да.
Про японский понятно, что не оттуда (неоткуда ему там быть!), но восприятие очень похоже.
22.09.2010 в 21:30

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Конечно, уменьшительно-ласкательный суффикс не всем нра. :)
22.09.2010 в 21:35

It doesn’t matter whether you believe me or not. It’s reality. Неважно, верите вы мне или нет. Это реальность.
Эрл Грей
Это он в теории уменьшительно-ласкательный, а в реальности - в основном уничижительно-презрительный
(ум-ласк as it было бы -еньк- или -очк-)
22.09.2010 в 21:39

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
Лапка. ручка - ласкательный.
Ну да, он звучит уничижительно, но я бы сказал, что здесь он в уменьшительном значении. Светка по сравнению со Светланой имеет не только длину имени меньшую, но и статус того...
22.09.2010 в 21:46

It doesn’t matter whether you believe me or not. It’s reality. Неважно, верите вы мне или нет. Это реальность.
Эрл Грей
Я к тому, что ласкательного в нём нет нифига =)
Лапка. ручка - ласкательный.
Лапочка и ручечка ;) сюсюсю ^^
Зы: можно сойтись на названии "уменьшительно-уничижительный" ;). Ибо против уменьшительного не спорю: лапка - маленькая лапа, нивапрос ;).
22.09.2010 в 21:53

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
можно сойтись на названии "уменьшительно-уничижительный" :laugh: Можно.
22.09.2010 в 21:55

It doesn’t matter whether you believe me or not. It’s reality. Неважно, верите вы мне или нет. Это реальность.
:lol:
22.09.2010 в 22:01

Þræll einn þegar hefnist en argur aldrei.
:)
22.09.2010 в 22:24

если жить - то вдохновенно!
Мне ещё кажется, что этот суффикс отражает дистанцию, помимо самого подхода к человеку. И коробит, когда кажется, что дистанция слишком велика для такого панибратства, коробит переход личных границ. Звучат такие обращения на моё ухо грубовато, а грубоватость уместна не всегда и по отношению далеко не к каждому.
22.09.2010 в 22:32

It doesn’t matter whether you believe me or not. It’s reality. Неважно, верите вы мне или нет. Это реальность.
грубоватость уместна не всегда
Мне вот интересно, а когда вообще уместна грубоватость ;)
22.09.2010 в 22:46

если жить - то вдохновенно!
Ммм... Ну вот, допустим, по аналогии можно представить этакий толчок кулаком в плечо и можно ещё с добавкой "дружище!". Со стороны одного человека я это приму нормально, а со стороны другого сочту необоснованным и поэтому неприятным.

Расширенная форма

Редактировать

Подписаться на новые комментарии
Получать уведомления о новых комментариях на E-mail